ЗДЕСЬ ДЕЛО НЕ В ЯЗЫКЕ
Тамара Никитина (1957)
– Не буду немецкий учить… –
сказал
Однажды мой школьный друг.
Каким холодком заблестели глаза,
Как сжалися пальцы рук.
Я знаю, зубрежкой здесь
не помочь.
Отказываясь понимать,
Наверно, он вспомнил блокадную
ночь,
Убитую немцами мать.
А я услыхала далекий стон,
Гул «Юнкерса»,
свист крыла,
И перед глазами мгновенно,
как сон,
Нелегкая жизнь проплыла.
Здесь дело, товарищ, не в языке,
Но это потом…
А пока:
В селе были немцы,
а рядом лакей
На флаг нашивал паука.
Вползал, как змея, в наш
советский дом
И жил, предавая опять…
А он говорил на русском,
на том,
который ты знаешь на пять.
А где-то в застенке фашистской
тюрьмы,
Среди непокорных душ,
Вот так же стоял за свободу,
как мы,
Истерзанный Эрнст Буш.
Я знаю, ты б этот язык полюбил,
Когда б услыхал, как он пел…
И немца вели средь испанских
могил
С братишкой твоим на расстрел.
Пройди же по книгам и по
сердцам,
Чтоб время отпрянуло прочь.
Тогда, тогда ты увидишь сам,
Кто миру готовит ночь.
Дела, не язык, отличают их, –
бактерии,
кровь,
война.
И верь:
они от народов своих
За все получат сполна!
(«Правда», 27.07.1957, N. 175)
"1 августа с группой ленинградцев
на VI Всемирный фестиваль
поедет в Москву комсомолка
Тамара Никитина. До войны она
занималась в поэтической студии
Дворца пионеров. И вот совсем
недавно посланные ею на конкурс
2-го Ленинградского фестиваля
стихи получили первую премию."
Vgl. die deutsche Übersetzung und Nachdichtung Als Ernst Busch sang.
Ernst Busch in literarischen Texten: Übersicht
Letztes Update 11.05.2006 | Copyright© Jochen Voit 2005 |

|
